哪位好心人可以帮忙翻译下啊!!!
Interestingly enough, apart from a bad case of diarrhea, she had what
she describes many times throughout the interview, a “wonderful”
experience, making friends with residents and staying much longer in
India than she had planned. Still, the stomach trouble is the first thing
that comes to her mind when asked about the reason for going to
India. Without trying to diminish the agony suffered through a severe
case of diarrhea, it is still worth drawing attention to the mythology
production at work here. The “state” of India is, through stories in
guidebooks, in articles, and from travelers, reduced to that of a scout
camp. It just is not proper to call a half-year stay in India a holiday.
参考答案:有趣的是,除糟糕的痢疾事件外,她象她描述的那样在那次访谈中有很多不错的经历,跟居民交朋友并比她原计划待的久。尽管如此,当被问到她去印度的原因时,胃的毛病是她想到的第一件事。没有尽力去减轻严重的痢疾带来的痛苦,在这里工作仍然有值得注意的神话产生。通过某些旅游指南中的故事(guide写错了),在文章中,并且在旅游者看来,印度“国”被浓缩成为侦察营地的国度了。只是半年都待在印度不能称为是度假罢了。