01.
汉译英,翻译下面这段话!! 谢谢大虾啊The birthday gift has arrived late, but my blessing and body accompanying your heart but always surrounding in you have been other. This has been one bundles of chain , has been purple's as for the fa...查看完整版>>
汉译英,翻译下面这段话!! 谢谢大虾啊
02.
请英语高手帮我翻译下面这段话,谢谢(汉译英)天然水煮猪鬃water-boiled natural bristle年产量annual productionOur factory is specialized in producing water-boiled natural bristle and the annual production of the factory is about one hundred to one...查看完整版>>
请英语高手帮我翻译下面这段话,谢谢(汉译英)
03.
请翻译下面这段话,必有重谢!(汉译英)It's time to distribute the materials to the customer again, for the problem produced at the time of distribution last time, propose the following solution now. Ask every relevant sales forces to conf...查看完整版>>
请翻译下面这段话,必有重谢!(汉译英)
04.
那位大虾能帮我翻译下面这段话阿仅供参考:We are interested in collaboration with hight quality of Service Company from China. 我们有兴趣与中国的优秀服务公司合作。Our main interests are: 我们的意想向是:1, Rail freight from China to...查看完整版>>
那位大虾能帮我翻译下面这段话阿
05.
哪位好心人帮我翻译下面这段文字,谢谢!急Die in the production of plastic products, accounting for a large proportion of injection mold, the scale used at the beginning of the injection mold plastic parts from the module, The model in tight ...查看完整版>>
哪位好心人帮我翻译下面这段文字,谢谢!急
06.
哪位高手帮忙翻译一下下面这段歌词,谢谢!再见了,我忠实的朋友.我们从孩提时就已相识,相知.我们一起爬山,爬树.学会去爱和其他基本知识.我们心意相同,情同手足.再见了朋友,我实在不愿意离去.当所有的鸟儿在天空歌唱.空气中弥漫着春天的气息.到处是漂亮的女孩....查看完整版>>
哪位高手帮忙翻译一下下面这段歌词,谢谢!
07.
哪位大大来帮我翻译下这段中文(汉译英)Quiet Shen of outward appearance is silent , do sth. up brown , careful , cautious but methodical. What thing to do throwing into very much , be fond of studying , curious , do not like to give up hal...查看完整版>>
哪位大大来帮我翻译下这段中文(汉译英)
08.
请帮我翻译一下下面这段日文碳素纳米线碳素纳米线,通过均匀地嵌入碳素纤维的matrix树脂,而使球拍整体的强度增加,与原来的产品相比耐久性有所增加.并且,碳素纳米线所具有的高性能的振动吸収性与出众的安定性,使力量与控制两方面的性能向前飞进,可...查看完整版>>
请帮我翻译一下下面这段日文
09.
下面这段英文是啥意思???谢谢阿德莱德公司指出他有权选择停止将来的工作项目并且逐渐降低利益到最低限度30%.阿德莱德会这样做吗, 他将去进行银行能接受的可行性研究....查看完整版>>
下面这段英文是啥意思???谢谢
10.
帮我把这段翻译了吧,谢谢麻烦死了 自己下一个金山解释通 一下就搞定...查看完整版>>
帮我把这段翻译了吧,谢谢
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。