01.
求欧阳修的《祭石曼卿文》翻译唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此...查看完整版>>
求欧阳修的《祭石曼卿文》翻译
02.
求欧阳修的《祭石曼卿文》翻译很抱歉,我也是从网上找的,我看不太懂,你就照着这段翻译试试祭石曼卿文【题解】见《欧阳文忠公文集》。此文作于治平四年(1067)七月间,时距石曼卿之死已二十六年了。正值神宗即位,作者罢参知政事,由尚书左丞被贬为...查看完整版>>
求欧阳修的《祭石曼卿文》翻译
03.
求宋史关于欧阳修的一段翻译~~楼上回答有瑕疵: (欧阳修)刚被贬到夷陵的时候,没有消遣的地方,就拿来以前的案件档案反复察看,发现里边冤假错案不计其数,于是仰天长叹说:“边远人稀的小城尚且是这样,天下的(冤假错案)就可想而知了”。从此...查看完整版>>
求宋史关于欧阳修的一段翻译~~
04.
求欧阳修的“笃学”的翻译专心好学。笃乃深厚的意思...查看完整版>>
求欧阳修的“笃学”的翻译
05.
祭石曼卿文 翻译唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此...查看完整版>>
祭石曼卿文 翻译
06.
欧阳修的资料欧阳修(1007-1072),吉州庐陵(今江西吉安)人。字永叔,号醉翁,晚号六一居士。宋仁宗天圣八年(1030年)进士。嘉佑五年(1060),拜枢密副使。次年任参知政事。以后,又相继任刑部尚书、兵部尚书等职。熙宁四年 (10...查看完整版>>
欧阳修的资料
07.
求欧阳修的《送杨寘序》译文译文 夜里,欧阳子正在读书,听到有声音从西南方向传来,不禁悚然而听,惊道:“奇怪!”这声音初听时淅淅沥沥,潇潇飒飒,忽然变得汹涌澎湃,像是夜间波涛突起,风雨骤然而至,碰在物体上,鏦鏦铮铮,犹如金属相击...查看完整版>>
求欧阳修的《送杨寘序》译文
08.
《浣溪沙》欧阳修的,解析。上片描摹明媚秀丽春光旖旎的图景和众多游人得意欢娱的情景,给人以清新迷人之美。前3句,不仅有堤上踏青人随着画船走的热闹场面,有碧波荡漾的春水拍岸、水天相连的壮阔场面描写,而且还在美景中飞出了荡秋千的娇美身...查看完整版>>
《浣溪沙》欧阳修的,解析。
09.
与民同乐欧阳修的上联先忧后乐范仲淹...查看完整版>>
与民同乐欧阳修的上联
10.
欧阳修的 醉翁亭记《醉翁亭记》/欧阳修环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之...查看完整版>>
欧阳修的 醉翁亭记
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。