01.
we should tie the tree to the stick翻译我们应该把这个棍子绑在树上加以固定...查看完整版>>
we should tie the tree to the stick翻译
02.
we should make people know that it is foolish of them to bring too many children into the world.翻我们应该让人们意识到,生太多的孩子简直是愚蠢。...查看完整版>>
we should make people know that it is foolish of them to bring too many children into the world.翻
03.
翻译:there's got to be more.let's go back to the ship first.we can come back here tomorrow那儿肯定还有更多的宝藏。我们先回船上。我们可以明天再回来这里。...查看完整版>>
翻译:there's got to be more.let's go back to the ship first.we can come back here tomorrow
04.
neither he nor i going to tie this tree to the stick他和我都不会把这个树绑在这个棍上。has gone to 代表去了,现在还没有回来has been to 代表去过了,现在回来了。...查看完整版>>
neither he nor i going to tie this tree to the stick
05.
“We can do anything we want to do if we stick to it long enough。”翻译如果我们能一直坚持,我们任何事都能做到....查看完整版>>
“We can do anything we want to do if we stick to it long enough。”翻译
06.
翻译,We are keen to proceed however at this stage the numbers do not work out for us我们急于求成,但眼下这些数据对我没有帮助。work out [简明英汉词典]v.可以解决, 设计出, 作出, 计算出, 消耗完挤(出去), 冲(出去)at this stage [简明英汉词典]adv.眼下, 暂时...查看完整版>>
翻译,We are keen to proceed however at this stage the numbers do not work out for us
07.
Have we collected all the Chinese web pages they want to see? 翻译一下我们是不是收集好了所有他们想要看的中文网页?...查看完整版>>
Have we collected all the Chinese web pages they want to see? 翻译一下
08.
tape tie pull my tie corns change one letter in every word to make the sentence a proverbTake the bull by the horns!大意是抓住问题(或事物)的要害(或关键)。到底是哪个谚语我不知道。句子原意是要抓就抓住公牛的角。擒贼先擒王???...查看完整版>>
tape tie pull my tie corns change one letter in every word to make the sentence a proverb
09.
In the sentence"I want you to beat me two dozen times with a stick ","two dozen times "means ?dozen是一打(十二个)的意思,但用在这里并不表示确切的数字,应该理解为很多次...查看完整版>>
In the sentence"I want you to beat me two dozen times with a stick ","two dozen times "means ?
10.
we have to behave in a certain way, 翻译我们不得不以某种方式来行动。...查看完整版>>
we have to behave in a certain way, 翻译
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。