01.
翻译:Much to our regret,........which 是多余的concerning health food production做proposal 的定语,concerning相当与“关于”。让人遗憾的是,那项关于健康食品生产的建议因资金缺乏而遭到否决。...查看完整版>>
翻译:Much to our regret,........
02.
much to my regret书信中常用的道歉的话much to my regret that i have no idea concerning your question...查看完整版>>
much to my regret
03.
and perhaps never before has it served so much to ...翻译05751 此前它从未在近来事务中如今日一般发挥如此大的作用来连接不同国家不同人民。2 倒装的原因是句前有否定词never,因此倒装3 serve发挥作用...查看完整版>>
and perhaps never before has it served so much to ...翻译0575
04.
and perhaps never before has it served so much to ...翻译0575看到你把这篇文章断成太多的小句,这样上下文的联系就被打断了,it指什么呢欧洲最近发生的这些事件中,它在维系不同民族和国家方面所发挥的作用或许是前所未有的。...查看完整版>>
and perhaps never before has it served so much to ...翻译0575
05.
翻译Jago(1982)believed that much more still needs to be done toJag(1982)认为 比起对领导阶层性格和行为的研究 普遍和偶然的管理理论合理性研究更需要花更多精力...查看完整版>>
翻译Jago(1982)believed that much more still needs to be done to
06.
翻译the researcher may disclose as much about himself or herself to研究员应该尽可能多的向主要领导(focal leader)展示自己,反之亦然(领导尽可能多的向研究员展示自己)。缺乏上下文,只能译到这种程度了。自己调整吧...查看完整版>>
翻译the researcher may disclose as much about himself or herself to
07.
翻译there is likely to be much more sorting out of the personal and situational factors大致的意思是区分出驱动一个由领导者和其下属组成的团队的人为的和环境的因素是很有可能的。换句话说“区分出人为的和环境的因素是很有可能的,这些因素驱动了一个由领导者和其下属组成的团队”。...查看完整版>>
翻译there is likely to be much more sorting out of the personal and situational factors
08.
翻译:how much cotton do you want to buy?和I need only half a kilo.和how much cheese do you want?你需要多少棉花?我只要0.5千克你想要多少奶酪?...查看完整版>>
翻译:how much cotton do you want to buy?和I need only half a kilo.和how much cheese do you want?
09.
to be built into our genetic structure专四短语.如何翻译比较好?to be built into our genetic structure嵌入我们的基因构造中...查看完整版>>
to be built into our genetic structure专四短语.如何翻译比较好?
10.
(我想加入我们学校的运动中心吗)用英语翻译为I want to join our school ____ ____.请问这两个空怎么填sports center...查看完整版>>
(我想加入我们学校的运动中心吗)用英语翻译为I want to join our school ____ ____.请问这两个空怎么填
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。