01.
麻烦朋友帮忙笔译一下.这篇短文 英译汉~大多数人喜欢甜点和冰淇淋更胜对肉和米。饭前食用甜点和冰淇淋,会破坏我们的食欲。每天有规律的进餐对我们来说很重要。当我们担心或兴奋时,我们可能会不想吃东西。当一个人为某事烦心时几乎没有食欲,此时咽下干的...查看完整版>>
麻烦朋友帮忙笔译一下.这篇短文 英译汉~
02.
翻译一下这篇英语短文~~很简单的一个德国小偷偷了一双不同鞋号的鞋,所以,他回到商店来换它们,但是警察抓住了他,“你可能会问他为什么要带着偷的鞋来商店”,一个警察说。“他想换这双鞋,他不是一个聪明的小偷,当小偷尝试来换这双鞋的时候,商...查看完整版>>
翻译一下这篇英语短文~~很简单的
03.
急需!!"英语专家"请进!麻烦帮忙中译英这篇文章!The past ages of man have all been carefully labeled by anthropologists||The past ages of man have all been carefully labeled by anthropologists. Descriptions 。||Descriptions.like” Palaeolithic Man....查看完整版>>
急需!!"英语专家"请进!麻烦帮忙中译英这篇文章!
04.
麻烦了!爱好写作的朋友们!帮我修改下这篇文!谢~~你写得有点怪怪的:什么”再按一下计算:1+1等于2;再翻一翻数学书:1+1等于2。”明明就是关于数学的,何必再重复呢?这里就要扣分.”自古皇帝只有一个;今世界首富也只有一个。不自觉地,让人不禁点头相信问题的正...查看完整版>>
麻烦了!爱好写作的朋友们!帮我修改下这篇文!谢~~
05.
麻烦帮我修正一下这篇文章,急用,谢谢!!I am a new member,a clerk in Shanghai Foreign Trade Company.I like studying English,but my English is very poor.I don't know what to do,so I am very worried.I am very happy to know this web site and ...查看完整版>>
麻烦帮我修正一下这篇文章,急用,谢谢!!
06.
英译汉,谢谢你们的帮忙,在此说一声:谢谢了,朋友!这些个英语语法好像错误多多啊,实在看不下去啊!...查看完整版>>
英译汉,谢谢你们的帮忙,在此说一声:谢谢了,朋友!
07.
求助!请高手帮忙翻译一下这篇文章~~Should live in the school period performance is good,Observing law and discipline,The determination observes the school each rules and regulations system ,Studies earnestly assiduous,The result is go...查看完整版>>
求助!请高手帮忙翻译一下这篇文章~~
08.
谁帮忙翻译一下这篇日语文章to つ き か (人名)连朋友都做不了是多么可悲的事别人说「忘了吧」真的没有办法了吗?虽然书上有写「男人与女人有一点不同。。。男人即使与女人分手了,也不会忘记这个女人。永远把她的一切当做珍贵的回忆深藏心底。而...查看完整版>>
谁帮忙翻译一下这篇日语文章
09.
请帮忙翻译一下这篇文章.谢谢Web Pan is a famous singer.He's not only a handsome boy but also a creative producer with lots of excellent songs. From 2002 when he released his debut album to now,he has grown up and made a great...查看完整版>>
请帮忙翻译一下这篇文章.谢谢
10.
请帮忙翻译一下这篇文字,谢谢大家!!!2000 citizens in Changchun imitated a whole process of rising up the national flag on the Tiananmen Square for a little blind girl with incurable diseaseIn October 2005, the little Xinyue was falling ...查看完整版>>
请帮忙翻译一下这篇文字,谢谢大家!!!
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。