01.
taken as given 如何翻译比较恰当政治经济学好难啊我觉得taken as given 翻译成“全部投入”比较切合。我要说的是,经济学上最大剩余价值是由栏目一决定的,与剩余劳动力成比例变化,随后总剩余价值不变,而且作为栏目二和栏目三的资本。...查看完整版>>
taken as given 如何翻译比较恰当
02.
翻译求助:请问“水利”英文如何翻译比较恰当water conservancyirrigation workswater conservancy project...查看完整版>>
翻译求助:请问“水利”英文如何翻译比较恰当
03.
遇到这种情况如何处理比较恰当?反问他:“你凭什么戳后面的同学。”下面再见机行事了。...查看完整版>>
遇到这种情况如何处理比较恰当?
04.
space-age skyline 这个词语在句中该如何恰当的翻译?space-age skyline: 超现代的空中轮廓线,space-age: 太空时代,这里指超现代的。skyline: 空中轮廓线: 以天空为背景映出的轮廓或图像(特别指高大城市建筑物)全句翻译:甚至世界上没有其它城市可以开始与它令人惊奇...查看完整版>>
space-age skyline 这个词语在句中该如何恰当的翻译?
05.
请问:业界的“同行”,“同事”如何翻译恰当同事 一般用 coworker 也可以选择 colleague ,fellow worker 等同行 的表达可以用 craft brother 如:We have reached a shining achievement in our craft brothers我们取得的业绩在众多同行中也跃居前茅 还...查看完整版>>
请问:业界的“同行”,“同事”如何翻译恰当
06.
carbonaccous如何翻译才恰当引自金山词霸2006完全版!carbonaceousadj.(这个符号就是“形容词”的意思)[化]碳的, 碳质的, 含碳的...查看完整版>>
carbonaccous如何翻译才恰当
07.
这句话该如何翻译才比较好?Altera的目的是 为开发电子工业全部的革新与创造潜力 提供最有效、最灵活的平台...查看完整版>>
这句话该如何翻译才比较好?
08.
这句话该如何翻译才比较好呢?基于sopc 的 nios II产品设计可以保证在接受最后的测试时还能实时修改和更新,这说明产品具有非常好的灵活性...查看完整版>>
这句话该如何翻译才比较好呢?
09.
这句话该如何翻译才比较好呢?基于FPGA的嵌入系统为嵌入式设计引擎提供了强大的功能设置。...查看完整版>>
这句话该如何翻译才比较好呢?
10.
这句话该如何翻译才比较好呢?好像是电脑专业的?...查看完整版>>
这句话该如何翻译才比较好呢?
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。