01.
翻译谚语1)after dinna rest a while ,after supper walk a mile 午餐后休息,晚餐后散步。类似饭后百步走,能活九十九。2)you will have something nice out as you have had something nice in。得到就要付出。...查看完整版>>
翻译谚语
02.
“lightning rarely ever strikes twice in the same place”这个谚语怎么翻译福无双至,祸不单行...查看完整版>>
“lightning rarely ever strikes twice in the same place”这个谚语怎么翻译
03.
翻译谚语:Too many cooks spoil the broth.The early bird catches the worm.Too many cooks spoil the broth. (或 soup) 照字面意思就是:太多的厨师,反而把汤破坏了。也就是说,如果人太多,意见也多,反而不易做出决定。其实一个人作主就够了。(the more people work on a project, the wo...查看完整版>>
翻译谚语:Too many cooks spoil the broth.The early bird catches the worm.
04.
翻译谚语:Many hands make light wrok. The grass is always greener on the other side.Many hands make light wrok. 众人帮手好干活。The grass is always greener on the other side.东西总是别人的好,可以另外表达为:外国的月亮总比中国的园。Too many cooks spoil the broth.人多误事The early bir...查看完整版>>
翻译谚语:Many hands make light wrok. The grass is always greener on the other side.
05.
“attach bumper stickers to their trucks”怎么翻译,貌似是句谚语。把他们的客车的保险杠安装上...查看完整版>>
“attach bumper stickers to their trucks”怎么翻译,貌似是句谚语。
06.
我想知道这句话的翻译,因为我感觉is后面的好象应该是个谚语之类的呢,先谢谢!类似“不做不错,多说多错”的意思吧【补充】这句话是这样的nothing is often a good thing to do ,and nothing is always a clever thing to say.直译的话就是:无所作为不失为一种好的做法,保持缄默又常常是一种从...查看完整版>>
我想知道这句话的翻译,因为我感觉is后面的好象应该是个谚语之类的呢,先谢谢!
07.
跪求!You can't eat your cake and take it home 如何翻译成中文谚语鱼与熊掌,不可兼得...查看完整版>>
跪求!You can't eat your cake and take it home 如何翻译成中文谚语
08.
帮我翻译一下这些谚语!1.人类是万物之主/人类主宰万物2.不到最后不罢休 3.吃一堑 长一智 4.失败是成功之母基本就是这样的。...查看完整版>>
帮我翻译一下这些谚语!
09.
把"Seeing is believing."翻译成中文谚语 急急急!!!谢谢!!!眼见为实...查看完整版>>
把"Seeing is believing."翻译成中文谚语 急急急!!!谢谢!!!
10.
把"All work, no play makes jack a dull boy."翻译成中文谚语 急急急!!!谢谢!!!只学习不玩耍,聪明的孩子也变笨...查看完整版>>
把"All work, no play makes jack a dull boy."翻译成中文谚语 急急急!!!谢谢!!!
免责声明:本文为网络用户发布,其观点仅代表作者个人观点,与本站无关,本站仅提供信息存储服务。文中陈述内容未经本站证实,其真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。