急!!!希望英语牛人能帮我翻译一下,谢谢!
我过几天就要考G作文了,对于issue开头,想这样去写:
“关于这个题目,若是几年前被我看到,我会欣然地完全支持。但是现在,随着阅历地增长和对问题理解深度地提高,我认为这一问题是具有两面性的。以下是我的论述:”(似乎中文就写的有点不通啊)
我自己的试翻译是这样的:
When faced with this statement, I would gladly(gladly会不会太口语化?) embrace it wholeheartly, however, as experience increased(??) and the comprehension deepened, I believe there is many aspects of the problem. And here are my reservations.
我觉得不知道自己翻译的是不是地道?因为是开头段,不想出什么太大的错误,希望高手给予指点。谢谢!
参考答案:你这样写可以说通,但稍稍修改一下会更地道.另外,”gradly”是没有必要写的.以下是我帮你修改的:
When faced with this statement, I would embrace it wholeheartly.(You'd better put a period instead of a comma)However as experience increased and my comprehension deepened, I realized there were multiple aspects to the problem. And here are my thoughts...