帮我翻译下这句话(日语)
异文化に接したとき、わたしたちはよく数少ない体験から的外れな一般化を试みることがある
这是一本教材上的一句话,主要是不理解一般化。翻译不了
参考答案:修改一下,按照意译,似乎变成下面的比较好
当接触外来文化时,我们往往凭借为数甚少的体验经历,而得出了错误的结论。
一般化可以理解为“普遍性”
问题补充:试みる在这里怎么翻译?本意不是尝试的意思吗
试みる用在这里有一种对异文化一无所知的感觉在里面。
直译过来个人认为是
当接触外来文化时,我们往往凭借为数甚少的体验经历,而作出将其(这些体验经历得来得结论)一般化(而这个一般化还是脱离了真实情况的,即错误的)的尝试。
换句话来说,就是说有以点盖面的嫌疑。
个人意见,仅供参考