又是日语的语法问题
ようです
みたいです 比喻的语法 (这里不说推测的意思)
ごれはやわらかくて、まるで本物の毛皮のようです 1
まるでテレビのドラマのような出来こどですね 2
とりのように空お飞んでみたいなあ 3
先生みたいに上手に日本ごが话せるようになりたいです 4
以上4句话。。有2个问题
第1个 1和2 比较为什么 一个是ようです 另个是ような
第2个 3和4 前面都用了ように みたいに 后面还用みたい ように
参考答案:1.ようだ和みたいだ 的词尾变化和形容动词是一样的。也就是说,终止形为ようだ。
ようだ+动词 → ように(鸟のように飞ぶ / 鸟儿一様飞)
ようだ+名词 → ような(ドラマのような出来事/像电视举里一样的事情)
みたいだ 也是一样的。
2.とりのように(ようだ 的 连用形 だ→に)空お飞んでみたい(动词的て形+见る+能愿动词 ...たい/想***看的意思。)なあ 3 //真想像鸟儿一样,在空中飞一飞(飞飞看)!
飞ぶ+见る+たい→ 飞んでみる→飞んでみたい
先生みたいに(みたいだ 的连用形)上手に日本ごが话せるように(*注意这个可不要看作是ようだ的连用形变来的,是表客观变化的ようになる。固定句型。汉语里一般不用翻译,视情况可翻译为,变得...)なりたいです 4 //日语想变得和老师一样棒。(想变成那样)