那个好心的GG JJ 能帮我翻译下日文,谢谢了
最近收到一封信.又不敢扔了怕是那个客户寄的,全文如下
いつのまにか…。
いつのまにか、私も歳をとりました。真面目一直线といった感じで働いてきて今残ったものといえば…。 いったい何が残ったのでしょう。
↑
こんな人いませんか?何が悪かったのか?ただアナタが真面目すい烛里任后??鹿届淋昭?埠??追岗柴藁?声窦就羊??拍?蜒?皷?讐?ぢ息抜きも游びも大事です。守るべきものを守りながら…。
大人の息抜きの场所を提供します。游びも生き抜きも人间の必要な时间、アナタの明日の
活力となる楽しみの时间をここで作ってくださいね。
好心人帮我下
参考答案:这是一个广告。
其中一段乱吗,但是不影响大概意思。
应该是日式酒吧的广告,提供你工作之余,解除疲劳的场所。
(应该就是色情场所)。
大致意思:
前面是个人的独白,这么长时间的工作,我得到了什么呢?
然后就是解释部分:这样的人很多吧,很不好吧。只有你自己。。乱码。。。痛快地玩乐是很重要的事。可以拥有的东西,一边拥有。。。
我们提供能够给成人舒适的服务。玩乐是人们很需要的,为了明天可以变得快乐,请来我们这里把。