为什么翻译出来都比原文长?
如果你看过双语对照的动画片字幕就会发现这个问题,为什么翻译下来总是比原文长?英译汉还好一些,日译汉更甚,问题出在哪里?是我们的翻译文采不够好还是我们的语言发展的跟不上了?
参考答案:这很正常呀!我翻译日语课文的时候一篇能给翻成两篇。只不过是语言的差异而已。日语本身就是写起来很简洁的文字,只是说的时候会觉得长。
如果你看过双语对照的动画片字幕就会发现这个问题,为什么翻译下来总是比原文长?英译汉还好一些,日译汉更甚,问题出在哪里?是我们的翻译文采不够好还是我们的语言发展的跟不上了?
参考答案:这很正常呀!我翻译日语课文的时候一篇能给翻成两篇。只不过是语言的差异而已。日语本身就是写起来很简洁的文字,只是说的时候会觉得长。