在韩片里 为什么演员在剧情里写简历,签字什么的都写中文呢??
不是字幕哦~~~
参考答案:韩国民族主要是由东夷+华夏+其它,这决定了韩国语属于“混合语”型。
韩国人现在是努力误导韩国、全世界人,否定韩语与汉语的关系。比如说“韩语与汉语是完全
不同的语言”、“汉字只是以前上层人物用的”等等。 但是“用汉字”与“借词”是两回事。
比如日本也用汉字,但是有的词只是用汉字来书写,词本身就是固有词,发音按日语,这叫
做“训读”。 但是韩语是大量用汉语借词,即使是普通百姓的口语中的词汇也一样是汉语词;
从一见面的问候到再见,从“吃饭”到“厕所”;即使不用汉字,词汇还是古汉语词
现代韩语中的词汇70%是标准古汉语词汇,很多接近中国南方的闽、粤、吴语发音,如
果是那一带的人,相对方便。也有很多接近汉语普通话音,要领是“普通话发音不
准,就象韩语了”,发音要快、含糊。