请翻译下面的文章(泰坦尼克号的歌词)
楼上的翻译几乎已脱离原文了.我来一个吧,不过这首歌意境太美,英文味太浓,个人以为比较难翻,试试看吧.
楼主的补充我看到了,翻得不错,可以和我翻的比对一下,虽然语句不同,但意义基本是相同的,我觉得有些地方翻得比我好,有些地方又不及我,不过每个人的评判都不同,楼主要用的话可以根据自己喜好,两者结合.
我心永恒
每一个夜晚,梦中我看到你,我感到你,
只有这样,我感知你的存在.
穿越横亘在我们中间的层层时空,
你仍然存在.
远的,近的,无论你在何地,
我相信此心永恒.
再一次,你打开心门,
你就在我心里,
我心永恒.
爱情一旦在你我之间发生,
将持续一生,
直到永远.
爱情是当我爱上你时
拥住你真实的瞬间
终我此生我们的爱情不变.
你在这里,我无所畏惧,
我知道我心永恒,
我们将永远继续
你在我的心里安然存在,
我心永恒,永恒.