译文 晏子论礼
齐侯与晏子坐于路寝,公叹曰:“美哉室!其谁有此乎?”晏子曰:“敢问何谓也?”公曰:“吾以为在德。”对曰:“如君之言,其陈氏乎!陈氏虽无大德,而有施于民。豆区釜钟之数,其取之公也簿,其施之民也厚。公厚敛焉,陈氏厚施焉,民归之矣。《诗》曰:‘虽无德与女,式歌且舞。’陈氏之施,民歌舞之矣。后世若少惰,陈氏而不亡,则国其国也已。”公曰:“善哉!是可若何?”对曰:“唯礼可以已之。在礼,家施不及国,民不迁,农不移,工贾不变,士不滥,官不滔,大夫不收公利。”公曰:“善哉!我不能矣。吾今而后知礼之可以为国也。”对曰:“礼之可以为国也久矣。与天地并。君令臣共,父慈子孝,兄爱弟敬,夫和妻柔,姑慈妇听,礼也。君令而不违,臣共而不贰,父慈而教,子孝而箴;兄爱而友,弟敬而顺;夫和而义,妻柔而正;姑慈而従,妇听而婉:礼之善物也。”公曰:“善哉!寡人今而后闻此礼之上也。”对曰:“先王所禀于天地,以为其民也,是以先王上之。”
晏子论礼 译文
齐景公和晏子一起坐在正厅。齐景公叹息说:“屋子这么漂亮,不知道以后将被谁据有?”晏子说:“你(这话)指的是什么?”景公说:“我指的是德行。”晏子回答说:“依你的说法,陈氏将执齐政。陈氏虽然没有大的德行,然而对百姓有施舍。以豆、区、釜、钟计量,他取来充公的很少,而他施舍于百姓的很多。您征税多,陈氏施舍多,百姓归向陈氏。诗经上说‘虽无美德与你比,
也可歌吟舞一回。’陈氏的施舍,百姓为他唱歌跳舞。您的后代如果稍有怠惰,陈氏若不灭亡,那么他的封地就变成国家。”景公说:“说得好啊,这样又该怎么办呢”晏子回答说:“只有礼可以阻止陈氏。……”景公说:“……”晏子回答说:“礼,可以治理国家,这已以很久了,和天地相等。国君发令、臣下恭敬、父亲慈爱、儿子孝顺、哥哥仁爱、弟弟恭敬、丈夫和蔼、妻子温柔、婆婆慈爱、媳妇顺从,这是合乎礼的。……”景公说:“”晏子回答说:“……”
(我要回去了,下次再来补充)