帮我把下面几个韩语句子译成中文可以吗?谢谢你们了,真的很感谢
1。가족과 떨어져 외국에서 오래 생활하다 보니 가족의 소중함을 깨닫게 되었다.
2. 두 사람의 싸움은 서로에 대한 오해에서 비롯되었다.
3.이 일의 성과는 얼마나 서로 협동을 잘 하느냐에 따라 좌우될 거에요.
4.저도 그렇니만 어머이께서 더 마음을 졸이고 계실 거예요.
5.아이가 낯을 가려 아무에게나 맡기지 못해요.
6.간장을 조금 더 넣으려고 하다가 그만 쏟고 말았어요.
7.약을 함부로 먹는 사람들이 있는데 그렇게 생각 없이 약을 먹다가는 문제가 생길 수도 있으니까 주의해야 한다.
8.작심삼일
9.쇠귀에 경 읽기
参考答案:1.离开家人长时间的国外生活使我懂得了家族的重要性。
2.这两个人的纠纷是从互相的误会开始的。
3.这件事情我们互相协助一定会取得好的成果。
4.我虽然也是(着急)但妈妈更着急。
5.孩子认生不管什么都担负不起。
6.再长点酱油过会儿倒出来就可以了。
7.虽然有随便吃药的人但是因为没有考虑就吃药而出现问题的情况所以必须注意。
8.作心三日(三心二意)
9.牛耳诵经(对牛弹琴)