“剧场版”用英语准确的翻译是啥啊?
这个词是现在流行的说法,根据我的理解有两种:
第一种,就是指现场版,如XX歌的剧场版,应该翻译为: live version,
第二种:指枪版,这时应该是:camcorder-shot version或简称shot version.其中shot的意思是:摄影(名词)。这个字最早应该是意译的,不过汉语博大精深,翻译得不露行迹罢了。
第三种:有没有theatre version这种说法呢?还是有的。theatre version一般用在说“XX小说或其他非戏剧的东西拍成的电影”,比如:
a theatre version of Dickens' "Oliver Twist": 迪更斯的《雾都孤儿》拍成的电影