英译汉(一个小短句)
The flood of information generated in recent years places a burnden on the government .
难道是“这几年发生的洪水信息”?这个of前后到底谁修饰谁呀。
还有后面难道是“给政府安置了一个负担”?
请高手帮帮我 !! 翻译一下全句。
参考答案:个人认为此处的flood是比喻用法,flood of informatino译为“过度泛滥的信息”较妥。
整句翻译:近年来过度泛滥的信息给政府带来了一定的负担。