下句中的had been with 是什么意思并翻译这句话,谢谢
So, at 7:00 p.m. he was in the station looking for a girl who had filled such a special place in his life for the past 12 months, a girl he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly.
参考答案:所以,在晚上7点,他在车站寻找那个在过去十二个月里(一年,汉语习惯)一直在他生命中占有着重要地位的一个女孩儿,这个女孩儿他从来也没有见过面,然而她的话(或她写的信)在过去一直陪伴着他,支撑着他。
had been with 陪伴,有某人在一起。
个人认为"素昧平生"的译法不准确,昧:不了解,平生:平素,往常。彼此一向不了解,指与某人从来不认识。但从句意written words可以得知,他们有书信往来,所以十二个月才能占据他的心,说明已经有所了解,只是没有见过面,所以用素昧平生这一词不妥,个人观点,仅供参考。