一句话看不懂。。麻烦将下。谢谢
其实就是这句不太理解。for there were only a few who could enjoy a pleasure unknown by the great masses.主要是这句的by the great masses. 这个地方。我觉得翻译不通啊。by是什么意思?这里仅仅有一些能能够享受未知快乐的人by一个极大的群体。ps:For a time, it became a fashion to send children for their education --to learn good manners and taste for literature in France, an appreciation ofmusic in Germany, and some feeling of history in Rome. But their number wasalways limited, for there were only a few who could enjoy a pleasure unknownby the great masses.为了方面我把这段都打出来了。
参考答案:不是by the great masses,而应当是unknown by the great masses。所以这句话就应该拆开:
for there were only a few who could enjoy a pleasure unknown by the great masses
其中unknow是作后置定语修饰pleasure,这种后置定语一般都可以还原为定语从句,于是这句话还可以改成:
for there were only a few who could enjoy a pleasure which is unknown by the great masses
for在此处是引导的补充原因,相当于because.中国人传统思维是先因后果,所以翻译的时候可以调整顺序。
建议可考虑译为:入学人数有限,因为只有少数人才能体会到(享受到)大多数人感觉不到的乐趣。
.