高分请人翻译........
文本原文:
嗨,最近忙吗?废话!你当然忙.我想和你通话的,可不知道该和你谈什么.你的工作我不了解,我也不太适合介入你的私人生活,又不能总是拿类似"接吻后擦去嘴上的口水"这样无聊的笑话来逗你笑,让你开心??(请注意这个问句,因为我确实不清楚她是否为因为这些笑话而快乐-----这个扩号里的"注意"部分请勿翻译!下同!)你始终有自己的生活.OK!我觉得作为你的朋友,我应该习惯于以你的方式进行交流.虽然这对于受传统中国式教育的我来说显得有点困难,但我会尽力改善,我说的不仅仅是指语言,你能明白吗?
我给妈妈寄去了一份资料,它是在网友的建议下完成的.里面有关于我们的事,当然你和我都知道那都是杜撰的.应该说是善意的谎言!这里面包含了我的个人资料,主要是生活细节和性格特征.也有你的.对于你的资料的采集,一部分是你在MSN在公布的信息,一部分来源自我个人对你的观察,这部分也许有强烈的主观倾向.我希望你不要介意,或者说不要取笑我的浅薄.当然我也希望你能加上你对自己的适当评价,和对我的看法,同时补充一些你个人的一些最直接地生活细节.将这些信息发回我的邮箱.你知道它的用处!
这些事情是需要我们默契的配合才能圆满完成,我希望我们能办好它.因为无论对谁而言,最佳的结果就是尽快将事情结束!请不要介意我这样对你说......我绝对没有急功近利的催促你什么,没其它意思的.就因为我们是夫妻......你未必会在意这个身份,我明白.但对我而言,这却是份责任,或者说更象是负担.That is life!好了,说完.无论如何,我都祝福你!
你那里下雪了!要注意自己的身体,保持健康.圣诞节快到了,我先祝你圣诞节快乐!保持联络.
要求:
1,请以美式英语的形式来翻译.
2,请读懂意思,勿将意思扭曲了,尽量保持原著精神.
3,如果以句式来翻译(既一句一句来翻译)会有额外悬赏,当然这是因为你在码字方面的工作量增加了的合理报酬.
4,要详细的解说给我,可以发邮件到我的信箱!地址去点击我的网名.里面有!
参考答案:Hi, how are you, been busy? Well that's nonsense. You are busy of course. I wanted to call (如果你的通话不是打电话的意思就用”talk to you”), but I don't know what to say. I have no idea of your work and I don't want to intrude your privacy. And I can't open with “wipe your mouth after the kiss” every time, say, if that dry joke ever made you laugh. You have your own life after all. That's OK. I think, as your friend, I shall be used to communicate with you in your way. Although it might be hard for a person like me who had a traditional Chinese education, I will try my best, not merely language-wise if you know what I mean.
My mother sent over some documents that are finished with some friends' help in the internet. They are about you and me, none of which are true as you and I know. I'd rather call it good-will lies. They are my personal information, mainly living details and personalities. There are something about you as well, part of which from your MSN profile and part of which from my observation of you, may be a little personal. I hope you don't mind or don't laugh at my shallowness. Of course I hope you could add some comments on yourself, on me and some details about your daily life as well. Could you send them back to my email? You know they'll be useful.
We need a good cooperation to do this, and I hope we can do it well. Because no matter for who's sake, the sooner it ends, the better. Please do forgive me by saying this. I don't want to hasten you anything at all. Nonetheless, we are husband and wife. It may not mean anything to you, but it is a responsibility to me, maybe more like a burden. That is life, isn't it?
Well, so much I could say, anyway, I wish you all the best.
P.S.: It is snowing there. Look after yourself, and keep healthy. Christmas is coming, merry Christmas in advance. Keep in touch.
to楼主:
翻译完了,觉得有点凄凉.......楼主好运啦.有问题可以发信到我邮箱,点我名字就有了