《诗经·豳风·鸱号》译文
《诗经·豳风·鸱鴞》译注
来自
原 文 译 文 注 释
鸱鸮鸱鸮1, 猫头鹰你这恶鸟, ·1.鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。
既取我子2, 已经夺走了我的雏子, ·2.子:指幼鸟。
无毁我室3。 再不能毁去我的窝巢。 ·3.室:鸟窝。
恩斯勤斯4, 我含辛茹苦, ·4.恩:爱。《鲁诗》"恩"作"殷",尽心之意。斯:语助词。
鬻子之闵斯5。 早已为养育雏子病了!·5.鬻(yù):育。闵:病。
迨天之未阴雨6, 我趁着天未阴雨, ·6.迨(dài):及。
彻彼桑土7, 啄取那桑皮桑根, ·7.彻:通"撤",取。桑土:《韩诗》作"桑杜",桑根。
绸缪牖户8。 将窗扇门户缚紧。 ·8.绸缪(móu):缠缚,密密缠绕。牖(yǒu):窗。户:门。
今女下民9, 现在你们树下的人, ·9.女:汝。下民:下面的人。或:有。
或敢侮予? 还有谁敢将我欺凌!
予手拮据10, 我用拘挛的手爪, ·10.拮据:手病,此指鸟脚爪劳累。
予所捋荼11。 采捋茅草花; ·11.捋(luó):成把地摘取。荼:茅草花。
予所蓄租12, 又蓄积干草垫底, ·12.蓄:积蓄。租:通"苴"(居),茅草。
予口卒瘏13, 喙角也累得病啦, ·13.卒瘏(tú):患病。卒通"悴"。室家:指鸟窝。
曰予未有室家。 只为了还未筑好的家。
予羽谯谯14, 我的翅羽稀落, ·14.谯(qiáo)谯:羽毛疏落貌。
予尾翛翛15, 我的尾羽枯槁; ·15.翛(xiāo)翛:羽毛枯敝无泽貌。
予室翘翘16。 我的巢儿垂危, ·16.翘翘:危而不稳貌。
风雨所漂摇, 正在风雨中飘摇。
予维音哓哓17! 我只能惊恐地哀号! ·17.哓(xiāo)哓:惊恐的叫声。