求john keats的TO SLEEP翻译
拜托,哪个大侠救我,急
参考答案:O soft embalmer of the still midnight,
哦,柔软的芬芳哦寂静的午夜
Shutting with careful fingers and benign Our gloom-pleas'd eyes, embower'd from the light,
细心的手指关闭和我们的眼睛良性享受幽暗
Enshaded in forgetfulness divine:
在遗忘的神的庇护下
O soothest Sleep! if so it please thee, close
使人安慰的睡,请闭上
In midst of this thine hymn my willing eyes,
在这圣歌之中我愿意把眼睛
你还在等吗?